Wednesday 6 September 2017

Vietnam Forex Regolamenti


Utilizzando questo sito si abbiano letto e accettato i seguenti termini e conditions. The seguente terminologia si applica alle seguenti Termini e Condizioni, informazioni sulla privacy e Disconoscimento e qualunque o tutti gli accordi client, voi e la vostra si riferisce a voi, la persona Accedendo a questo sito e accettando i termini e le condizioni della Società la Società s, noi stessi, e noi, si riferisce alla nostra azienda di partito, feste, o Us, si riferisce sia al cliente e noi stessi, o il client o noi stessi Tutti i termini si riferiscono alla offerta, l'accettazione e la considerazione di un pagamento necessario per intraprendere il processo della nostra assistenza al Cliente nel modo più adeguato, sia per riunioni formali di una durata fissa, o qualsiasi altro mezzo, per il preciso scopo di soddisfare le esigenze del Cliente s nei confronti di prestazione di servizi che l'azienda s prodotti indicati, in conformità e soggetti a, prevale la legge inglese Qualsiasi uso della terminologia sopra o altre parole al singolare, plurale, capitalizzazione e o lui lei o loro, sono prese come intercambiabili e quindi come riferendosi alla esposizione di same. we sono impegnati a proteggere la privacy autorizzato dipendenti all'interno dell'azienda su una necessità di conoscere base utilizzare solo le informazioni raccolte da singoli clienti rivediamo costantemente i nostri sistemi e dei dati al fine di garantire il miglior servizio possibile ai nostri clienti il ​​Parlamento ha creato specifici reati per azioni non autorizzate contro i sistemi informatici e dei dati Vi indagare tali azioni al fine di perseguire e di prendere o procedimento civile al risarcimento dei danni nei confronti di quei responsible. We sono registrati ai sensi della legge sulla protezione dei dati del 1998 e, come tale, tutte le informazioni riguardanti il ​​Cliente ed i loro rispettivi record client possono essere trasmessi a terzi Tuttavia, i record dei clienti sono considerate confidenziali e quindi non saranno divulgati a terzi, ad eccezione delle Finanze Magnati, se richiesto dalla legge a farlo al authorities. We appropriato non venderà, condividere o affittare le informazioni personali a terzi o utilizzare il proprio indirizzo e-mail per la posta non richiesta eventuali messaggi di posta elettronica inviati da questa Azienda sarà solo in relazione alla fornitura dei servizi concordati e prodotti Disclaimer. Exclusions e limitazioni le informazioni contenute in questo sito sito è fornito su una base come è quello della misura massima consentita dalla legge, questa Azienda esclude tutte le dichiarazioni e garanzie relative a questo sito e dei suoi contenuti o che è o può essere fornita con qualsiasi affiliati o qualsiasi altra terza parte, anche in relazione ai eventuali inesattezze o omissioni in questo sito e o la letteratura della società s ed esclude ogni responsabilità per danni derivanti da o in connessione con l'utilizzo di questo sito questo include, senza limitazione, danni diretti, perdita di affari o profitti o meno la perdita di tali utili era prevedibile, sono sorte nel corso normale delle cose o avete consigliato questa Azienda della possibilità di tale perdita potenziale, danni causati al computer, software per computer, sistemi e programmi e il relativo dei dati o di qualsiasi altro, diretto o indiretto, danni conseguenti e incidentali Finanza Magnati, tuttavia, non esclude la responsabilità per morte o lesioni personali causate da sua negligenza le esclusioni e le limitazioni di cui sopra si applicano solo nella misura consentita dalla legge Nessuno dei vostri diritti legali dei consumatori sono uso affected. We indirizzi IP per analizzare le tendenze, amministrare il sito, il movimento pista utente s, e raccogliere informazioni demografiche per indirizzi IP uso aggregato non sono collegati a informazioni personali Inoltre, per l'amministrazione dei sistemi, rilevando i modelli di utilizzo e la risoluzione dei problemi, i nostri server web log automaticamente le informazioni di accesso standard tra cui il tipo di browser, ore di accesso di posta elettronica aperto, URL richiesto, e URL di riferimento Queste informazioni non vengono condivise con terze parti e viene utilizzato solo all'interno di questa società su base della necessità di conoscere tutte le informazioni di identificazione personale relative a questo i dati non saranno mai utilizzati in un modo diverso da quello sopra indicato senza il tuo esplicito permission. Like maggior parte dei siti web interattivi sito web o ISP questa Azienda s utilizza i cookies per permetterci di recuperare i dettagli utente per ogni cookie visita sono utilizzati in alcune aree del nostro sito per attivare la funzionalità di questo area e la facilità d'uso per quelle persone visiting. Links a questa website. You non può creare un collegamento a qualsiasi pagina di questo sito senza il nostro previo consenso scritto Se si crea un collegamento a una pagina di questo sito lo fa a proprio i rischi e le esclusioni e le limitazioni di cui sopra si applicano al vostro utilizzo di questo sito attraverso il collegamento con it. Links da questa website. We non monitorare o rivedere il contenuto dei siti web di altre parti s che sono collegati a questo sito da opinioni espresse e dei contenuto di tali siti non sono necessariamente condivise o approvato da noi e non deve essere considerato come l'editore di tali opinioni o materiale si prega di essere consapevole del fatto che non siamo responsabili per la privacy, o contenuto, di questi siti incoraggiamo i nostri utenti a prestare attenzione quando lasciano il nostro sito per leggere le normative sulla privacy di questi siti si dovrebbe valutare la sicurezza e l'affidabilità di qualsiasi altro sito collegato a questo sito o accessibili tramite questo sito da soli, prima di divulgare informazioni personali a loro la società non accetterà alcuna responsabilità per qualsiasi perdita o danno in qualsiasi modo, in qualunque modo causato, derivante dalla divulgazione a terzi di information. Copyright personali ed altri diritti di proprietà intellettuale relativi esiste su tutto il testo relativo ai servizi della Società s ed il contenuto di questo website. All i diritti riservati Tutti i materiali contenuti in questo sito sono protetti da copyright degli Stati Uniti e non possono essere riprodotti, distribuiti, trasmessi, visualizzati, pubblicati o trasmissione senza la previa autorizzazione scritta delle Finanze Magnati non puoi alterare o rimuovere qualsiasi marchio, copyright o altro preavviso dalle copie del contenuto Tutte le informazioni su questa pagina sono soggette a modifiche l'utilizzo di questo sito implica l'accettazione delle nostre Condizioni d'uso si prega di leggere la nostra informativa sulla privacy e Note legali trading in valuta estera sul margine comporta un alto livello di rischio e può non essere adatto per tutti gli investitori L'alto grado di leva può funzionare contro di voi, nonché per decidere di commercio in valuta estera si deve considerare attentamente i vostri obiettivi di investimento, livello di esperienza e propensione al rischio esiste la possibilità che si possa sostenere una perdita di alcuni o tutti i tuoi investimento iniziale e quindi non si dovrebbe investire denaro che non può permettersi di perdere È necessario essere consapevoli di tutti i rischi associati con trading in valuta estera e chiedere il parere di un consulente finanziario indipendente se avete dei dubbi opinioni espresse in Finanza Magnati sono quelli del autori e non rappresentano necessariamente il parere della società Fsul o del suo management Finanza Magnati non ha verificato l'accuratezza o la base-in-fatto di qualsiasi rivendicazione o dichiarazione fatta da eventuali errori autore indipendenti e omissioni potrebbero verificarsi tutte le opinioni, notizie, ricerche, analisi, prezzi o altre informazioni contenute in questo sito, dalla finanza magnati, i suoi dipendenti, partner o collaboratori, è fornito come commento generale del mercato e non costituiscono un consiglio di investimento Finanza Magnati non accetta responsabilità per qualsiasi perdita o danno, compresi, senza limitazione di , qualsiasi perdita di profitto, che potrebbe derivare, direttamente o indirettamente dall'uso o affidamento su tale parte information. Neither sarà responsabile nei confronti dell'altra per qualsiasi mancata esecuzione alcun obbligo nell'ambito di un accordo che è causa di un evento al di là del controllo di tale partito incluso ma non limitato a qualsiasi atto di Dio, il terrorismo, la guerra, insorgenza politico, insurrezione, sommossa, disordini civili, atto di civile o militare autorità, rivolta, terremoti, alluvioni o qualsiasi altra evenienza naturale o artificiale al di fuori del nostro controllo, che provoca la cessazione di un accordo o contratto stipulato, né che si sarebbe potuto ragionevolmente prevedere qualsiasi parte lesa da tale evento ne informano immediatamente l'altra parte dello stesso e deve utilizzare ogni ragionevole sforzo per rispettare i termini e condizioni di qualsiasi accordo conteneva herein. Failure di una parte di insistere sul rigoroso adempimento di qualsiasi disposizione di questo o di qualsiasi accordo o il fallimento di una delle parti di esercitare qualsiasi diritto o rimedio al quale, lui o hanno diritto di seguito non costituisce una rinuncia del medesimo e non causare una diminuzione degli obblighi previsti dal presente accordo o qualsiasi Nessuna rinuncia a qualsiasi disposizione di questo o di qualsiasi accordo sarà efficace se non viene espressamente indicato di essere tale e firmata da entrambi Parties. Notification di changes. The Società si riserva il diritto di cambiare queste condizioni di volta in volta come meglio crede e l'uso continuato del sito implica l'accettazione di qualsiasi regolazione a questi termini se ci sono eventuali modifiche alla nostra politica sulla privacy, annunceremo che questi cambiamenti sono stati fatti sul nostro home page e su altre pagine importanti del nostro sito se ci sono dei cambiamenti nel modo in cui utilizziamo i clienti sul nostro sito informazioni di identificazione personale, notifica via e-mail o posta ordinaria sarà fatto per le persone colpite da questo cambiamento eventuali modifiche alla nostra politica sulla privacy sarà essere pubblicato sul nostro sito web 30 giorni prima di questi cambiamenti in atto si sono pertanto invitati a rileggere questa dichiarazione su un normale basis. These termini e condizioni fanno parte dell'accordo tra il Cliente e noi il tuo accesso di questo sito e o impresa di una prenotazione o accordo indica la vostra comprensione, accordo e accettazione, della comunicazione di responsabilità e le Condizioni complete e le condizioni contenute nel presente documento i suoi legali sui diritti dei consumatori sono influenzati. Magnati Finanza 2015 Tutti i diritti Reserved. State Bank of Vietnam stringe forex trading oversight. Michael Greenberg Brokers al dettaglio FX Lunedi, 07 11 2011 02 48 GMT. Vietnam attira un sacco di interesse da parte di broker forex al dettaglio ultimamente come si tratta di una economia forte e una grande mercato non sfruttato per la loro maggior parte di loro non operano ancora come operano in Cina attraverso IBs locale o attraverso il marketing online solo tuttavia alcuni stanno pensando di aprire filiali locali, soggetti a regolamentazione limitations. The State Bank of Vietnam SBV il Giovedi hanno chiesto banche estere a rispettare rigorosamente le norme sul commercio di valuta estera activities. Accordingly, direttori generali e direttori delle banche filiali estere o 100 banche ad investimento straniero devono osservare norme vigenti circa locale management. Document valuta estera 8608 NHNN-QLNH emesso dalla SBV dice, ci sono ancora un paio di istituti di credito stranieri e le banche estere rami aver scambiati valute a tassi di cambio superiore al massimale fissato dalla banca centrale. Questo influisce negativamente l'efficacia delle nuove politiche, la stabilità del mercato di valuta estera così come le attività commerciali degli istituti di credito locali, il documento says. To porre rimedio alla situazione, l'ispezione banche e le agenzie di vigilanza controllerà le transazioni in valuta estera con i clienti effettuati tramite il mercato interbancario ad un certo numero di banche straniere e il governo branches. Vietnam Forex regulations. FROM iL Economist Intelligence unit. The recentemente preso due fasi principali verso l'eliminazione controlli sui cambi adottati sulla scia della crisi finanziaria asiatica del 1997-98 primo luogo è stato la decisione 07 della banca di Stato del Vietnam la banca centrale del 26 gennaio 2006, con effetto dal 1 ° giugno 2006 la decisione 07 abolishs decisione 319 del 29 settembre, 1998, che richiede rapporti giornalieri per gli istituti finanziari sugli incassi e pagamenti in valuta estera pari a US 50.000 o più compresi i trasferimenti interbancari da un cliente Questo cambiamento rimuoverà gli ultimi obblighi di segnalazione, salvo quelle introdotte dal nuovo regime anti-riciclaggio di denaro introdotto nel 2005 vedono below. Second, l'Assemblea nazionale ha adottato una tanto attesa nuova ordinanza sui cambi, ordinanza 28 del 13 dicembre 2005, con effetto dal 1 giugno 2006 Ordinanza 28 abrogherà in pieno il tappabuchi decreto 63 del 17 Agosto 2005, che ha iniziato ad affrontare alcuni degli stessi problemi la nuova ordinanza sarà sancire in obblighi di legge Vietnam s al Fondo monetario internazionale ai sensi dell'articolo VII sulla libertà delle operazioni di conto corrente si alzerà il requisito di un permesso per residenti e persone fisiche non residenti per l'acquisto, competenze e trasferimento di valuta estera attraverso le banche al suo posto, semplice verifica dei documenti validi sarà le procedure necessarie per il rilascio dei permessi per una serie di specifiche transazioni correnti saranno simplified. Ordinance 28 definisce gli investimenti stranieri indiretta come un tipo di trasferimento in conto capitale per la prima volta, ma non modifica le condizioni di un investimento indiretto è quando un non residente di persona gli acquisti o vende titoli e altri preziosi documenti e o contribuisce capitale o acquisti di azioni nelle forme previste dalla legge vietnamita, ma non partecipare alla gestione dell'impresa la stessa definizione contenuta nella nuova legge sugli investimenti Come in precedenza, il capitale in valuta estera per tali operazioni devono essere scambiati in dong e gli eventuali utili a Dong devono essere scambiati in valuta estera di rimessa all'estero ordinanza 28 sarà anche consentire ai singoli di sottoscrivere prestiti esteri, e permettere alle organizzazioni di credito liberamente per fornire prestiti a soggetti esteri e altre organizzazioni economiche da fare così con le persone il permesso del governo rimarranno divieto di fornire tali prestiti Come in precedenza, le operazioni in valuta estera nel territorio del Vietnam rimangono molto limitato possono avvenire solo tramite istituti di credito autorizzati vedi sotto sotto Ordinanza 28, gli istituti di credito non bancarie saranno in grado per registrare con la banca centrale di partecipare al mercato dei cambi per la prima volta, non sarà più necessaria l'approvazione a parte per impegnarsi in operazioni di cambio da istituti bancari, e le altre istituzioni saranno in grado di ottenere una licenza di impegnarsi in le operazioni sui cambi vedere cap Capitale sources. The sulle rimesse in valuta da parte di individui è stato rilassato con la decisione SBV 921 del 29 giugno 2005, con effetto dal 15 luglio 2006, in trasporta denaro contante da parte degli individui che entrano in o uscendo Vietnam Il tappo è stata sollevata da stati Uniti 3000 a US 7.000 se in dollari o equivalente in altra valuta estera, e da D5M a D15M se in currency. Legitimate locale commercio di valuta estera è stato permesso sul mercato interbancario in valuta estera dal 1994 il mercato ha lo scopo di consentire alle banche di commercio in valuta estera uno con l'altro, di regolare la quantità di valuta estera sul mercato e per regolare il valore del dong, in linea con la politica monetaria del governo il governo fissa il tasso ufficiale di cambio dai tassi di media a partire dal giorno precedente s interbancario transazioni Questo sistema di scansione-peg impostare una banda di trading che consente offerte di cambio del dollaro Dong da eseguire all'interno di una stretta banda di 0 1 al di sopra o al di sotto del tasso ufficiale la band è stato ampliato a 0 25 in 2002.Until 15 maggio 2002 il Vietnam ha richiesto la immediata la conversione di 40 delle entrate in valuta estera guadagnato attraverso il commercio corrente nella decisione dong 61 ridotto tale importo a 30 questo vale per le organizzazioni economiche vietnamiti, imprese ad investimento straniero, parti di contratti di collaborazione aziendale, filiali estere e imprenditori stranieri indicazioni precedenti erano stati che tale requisito possa essere scartata del tutto, e questo può ancora accadere nel più term. The State Bank of Vietnam SBV reintrodotto un meccanismo di scambio sul mercato interbancario nel luglio 2001 la decisione 893 del 17 luglio, dopo un periodo di tre anni in cui era stato messo al bando il meccanismo consente l'SBV per comprare le banche commerciali di dollari al cambio a pronti e li rivendono alle banche dopo un dato periodo di tempo il meccanismo ha funzionato in problemi inizialmente, con le banche dicendo che i tassi spot erano troppo alte e che uno swap affare ha impiegato troppo tempo per eseguire il SBV ha rilasciato una serie di tariffe fisse per offerte di swap nell'agosto 2002, e poi nel mese di ottobre è garantito per effettuare tutti gli swap in un unico day. Foreign banche tendevano ad avere più difficoltà a realizzare occasioni di scambio, ma in una mossa progettata per facilitare loro, la SBV ha cominciato permettendo interest rate swap il 1 ° novembre 2003 con un occhio verso l'ampliamento dei servizi delle banche e fornire alle imprese quelle particolarmente locali con più opzioni su tassi di interesse a copertura del rischio di tasso di interesse, la SBV ora permette parti per lo scambio di tassi di interesse fissi per tasso variabile e viceversa Il regolamento si applica solo agli istituti di credito con un capitale commercialista superiore D200bn US 12 7m che hanno già stabilito un processo di swap, e per prestiti denominati in sia di istituti di credito dong o valute estere devono guadagnare un profitto dai loro contratti di swap se fanno una perdita, le perdite totali non devono superare il 5 del capitale commercialista dell'istituzione s Dove la fornitura di servizi di swap per i prestiti in valuta estera, i creditori devono aver già ottenuto una licenza da parte della banca centrale, consentendo loro di operare nei client campo dei cambi possono includere altri istituti di credito locali e stranieri, nonché le imprese che hanno rapporti di credito con eventuali istituti di credito la banca centrale ha inoltre stabilito che il tempo massimo per un contratto di tasso di interesse di swap è di cinque anni, e che totale dei prestiti in base a contratti di swap non può superare il 30 della banca mutuante s capital. Decision Chartered 648 del 28 maggio 2004 allentato le condizioni ammissibili di forward e swap da un minimo di sette giorni e un massimo di 180 giorni per un minimo di tre giorni e massimo di 365 giorni la decisione ha anche consentito alle banche di venire ad accordi di libero con i propri clienti sul tasso swap in avanti tra il dong e noi di dollari, purché non superino un tasso in base alla seguente formula richiesta del cambio a pronti alla data di la firma della transazione la differenza tra il tasso corrente pubblicato annuo dong interesse e la Federal Funds tasso obiettivo degli Stati Uniti Federal Reserve Bank e la decisione termini contrattuali 1452 del 10 novembre 2004 regola pronti, a termine e operazioni di swap, e crea per la prima opzioni di tempo per condurre una transazione di cambio tra due valute estere che non prevedono la decisione dong 1452 anche semplificato e alleggerito i controlli di cambio sulle banche prescritte condizioni e licenze specifiche per condurre pronti, a termine e operazioni di cambio di swap non sono più necessari Citibank era stata la prima banca straniera autorizzata a offrire questi servizi, e dal marzo 2005 è stata autorizzata a condurre swap su tassi d'interesse tra il dollaro statunitense e Dong per i clienti corporate e banche commerciali il termine applicabile per le operazioni di swap e forward è stato fissato a 3-365 days. Decision 61 dell'aprile 2001 ha ampliato la gamma di operazioni per le quali le imprese ad investimento straniero FIE possono acquistare valuta estera per includere alcune operazioni in conto capitale nonché le operazioni correnti ma il diritto di FIEs ad acquistare valuta estera dipende sulla capacità della banca s per la fornitura di tale valuta in quel particolare momento a meno che la FIE appartiene alla lista di priorità dei progetti speciali per lo più di infrastrutture il cui diritto di acquistare valuta estera è garantita dalle government. Since del gennaio 2001 gli investitori stranieri sono stati autorizzati per l'acquisto di valute estere presso le banche prescritti in Vietnam senza un permesso di SBV conti in valuta ordinari possono essere utilizzati per le transazioni di conto corrente, e non è necessaria l'approvazione di regolamentazione Ma un conto speciale, separata in valuta estera della banca è ancora necessario per condurre alcune operazioni sul capitale, tra cui trasferimenti al largo di capitale legale, dei profitti e ricavi in ​​mare aperto a medio e lungo termine la restituzione del prestito e prelievi in ​​valuta estera e depositi un altro conto speciale, conosciuto come un conto di deposito in valuta estera, possono essere aperti a ricevere capitali prestito estero, rimborsare i prestiti esteri o semplicemente su richiesta di un creditore straniero un conto bancario offshore può essere utilizzato per questo scopo, ma il permesso SBV si basa required. FIEs in Vietnam con filiali off-shore o di uffici può anche aprire un conto bancario offshore, come si può costruire-operare progetti di trasferimento con esigenze particolari autorizzazione può essere concessa in altre circostanze, caso caso per lettera basis. Under SBV ufficiale 606 del giugno 2001, praticamente nessuna delle restrizioni sui guadagni in valuta, pagamenti e operazioni di cambio si applica alle imprese che operano in Export - l'elaborazione zones. Decision 1550 del 6 dicembre 2004 governa le rimesse di fondi in Vietnam per l'acquisto di titoli quotati, conversione di valuta estera in dong dong e in valuta estera per tali acquisti, l'apertura e l'utilizzo di conti bancari dong per tali scopi, e le rimesse dall'estero correlati per tali acquisti la decisione mantiene intatta la disposizione che i fondi esteri devono essere convertiti in dong per l'acquisto di titoli quotati, e questi fondi deve comunque essere tenuto in un conto speciale a chiamata titoli-trading sia in dong o valuta estera a un società di intermediazione mobiliare-trading presso una banca autorizzata anche se questo può ora includere le banche locali, oltre a un deposito estero grande banca riforme di cui alla decisione 1550 includono l'abrogazione della restrizione di un anno sul rimesse all'estero dei fondi di investimento trasferiti in tali conti titoli a negoziazione , e una significativa riduzione della documentazione richiesta per trasferire fondi da e verso tali conti Risulta che la decisione 1550 continuerà in vigore nel quadro della nuova ordinanza di cambio, che prende forza il 1 ° giugno 2006, anche se lo stato del requisito di utilizzare conti titoli a negoziazione rimane oscuro e potrebbero essere affrontati mediante l'attuazione di norme prima che la nuova ordinanza prende governo effect. The istituito il Vietnam Securities deposito Centro VSDC nel luglio 2005 per la registrazione, agire come un deposito per e fornire servizi relativi alla negoziazione di titoli Entro l'aprile 2006, la State Securities Commission ha concesso l'approvazione a 14 società di titoli e sei banche tra cui due banche straniere Deutsche Bank e Citibank per fornire servizi di custodia attraverso il VSDC. In giugno 2005 il governo si è mosso per creare un regime anti-riciclaggio di denaro per la prima volta , ai sensi del decreto 74, con la forza dal 1 agosto 2006 decreto 74 definisce il riciclaggio di denaro come il comportamento di un individuo o organizzazione che cercano un modo per legalizzare beni ottenuti attraverso un crimine, tramite una delle seguenti methods. participating direttamente o indirettamente, in una transazione che coinvolge beni ottenuti dalla crime. receiving, appropriandosi, il trasferimento, la conversione, l'assegnazione, il trasporto, l'uso o il trasporto in un denaro bordo o beni ottenuti a seguito di un crime. investing in un progetto o lavori di costruzione, contribuendo capitale per un'impresa, o ricerca di altri modi per nascondere o ostacolare la verifica della vera fonte e la natura o dei siti e il processo del movimento di, o di proprietà di, denaro o beni ottenuti da un decreto crime. The vale per gli individui e le organizzazioni straniere e vietnamiti e anche per apolidi che risiedono o operano in Vietnam che conducono operazioni con o forniscono servizi ai clienti che implicano operazioni attive monetarie o altri in Vietnam e vale anche per individui stranieri e le organizzazioni non risiedono o che operano in Vietnam, ma che conducono operazioni con o forniscono servizi ai clienti in Vietnam che coinvolge le transazioni di denaro o di attività che si svolgono nelle entità country. Transacting che sono necessari per combattere e prevenire il riciclaggio di denaro rientrano in quattro categorie istituti finanziari casinò società reale immobiliari e avvocati, consulenti legali e studi legali per lo svolgimento di un'attività monetaria o altro operazioni per conto di clienti come attraverso conti fiduciari tutti questi enti e gli individui sono tenuti a segnalare alle SBV una o più transazioni in contanti in un solo giorno per un totale di D200m o D500m in relazione alle transazioni risparmi in conto, così come altre operazioni sospette definite come esibendo una delle 13 caratteristiche specifiche descritte nel decreto la SBV è accusato di emissione di supplementi periodici per i criteri che caratterizzano le transazioni sospette e con la creazione di un Centro Anti-money-riciclaggio di transazioni entità hanno il diritto di rifiutare le transazioni in cui si sospetta soldi o le attività sono penalmente correlata o in cui gli individui o le organizzazioni sono in un elenco compilato avvertimento dalle autorità di polizia hanno il diritto di congelare i conti, un sigillo o confisca di beni e prendere altre misure temporanee quando di nascosto indagare operazioni sospette e le parti segnalate da un entity. There transazioni sono restrizioni sulla ricezione verso l'interno rimesse Tuttavia, tutte le rimesse dall'estero di valuta estera devono o essere convertiti in dong vietnamita o depositati su un conto bancario in valuta estera, in ogni caso, il 30 di tutti i guadagni in valuta estera deve essere convertito in dong. Although qualsiasi impresa o individuo può aprire un conto in valuta estera, le rimesse verso l'esterno da tali conti possono essere effettuati solo a pagare per le merci importate e services. Circular 124, che è stato rilasciato il 24 dicembre 2004 e ha preso vigore il 1 ° gennaio 2005 consente agli investitori stranieri di rimpatriare i profitti derivanti dalle seguenti operazioni activities. business rilasciati sotto la licenza assegnazioni investimenti esteri Law. capital, dopo aver soddisfatto aziendali obligations. reinvestments imposta sul reddito di rimborsi di imposta sul reddito profits. corporate o overpayments. Circular 124 permessi rimesse ogni anno al termine della finanziaria anno, provvisoriamente ogni trimestre o semestre dopo il pagamento delle imposte sul reddito delle società, a meno esente da tale imposta, o al termine delle attività di business in Vietnam. In ogni caso, tutte le rimesse devono essere effettuate tramite un conto bancario in valuta estera registrato con un ramo provinciale o comunale della banca centrale Ampio supporto documentale è in genere necessario per acquistare valuta estera per scopi remittente Questo include i contratti di vendita e di titoli di importazione di valuta estera necessario per acquistare le importazioni contratti di servizio per comprare servizi offshore di un contratto di prestito per rimborsare i prestiti o minuti di una riunione del consiglio e approvazione da parte dell'autorità fiscale di rimettere profits. If un'impresa è terminato o dissolto, gli investitori stranieri hanno il diritto di trasferire all'estero il capitale investito e reinvestiti in azienda, a condizione che tutte le passività fiscali e altri sono stati rispettati Se tale importo supera l'importo originario del capitale e capitale investito, l'eccesso può essere rimpatriato solo con l'approvazione del corpo che ha rilasciato il licence. Remittance investimento iniziale dei profitti è consentito, ma il rispetto degli obblighi fiscali locali rimane una pre-condizione essenziale profitti sono definite come la differenza tra totale delle entrate e delle spese, e la legge sugli investimenti esteri soppiantato dalla legge sugli investimenti dal 1 luglio 2006 elenca chiaramente i componenti di ogni imprese di esportazione-diretto hanno la preferenza nella cessione profits. Profits guadagnati da investimenti titoli esteri non richiedono l'approvazione della banca centrale per essere trasferito all'estero, ma la documentazione deve essere presentata alla banca appropriata per le transazioni da e verso il conto di negoziazione di titoli anche se questo è stato rilassato in una decisione del dicembre 2004 vedi Scambio e remittente fondi overview. Circular 26 del 26 marzo 2004 ha abrogato la tassa di rimessa profitti di 3-7 sui redditi da lavoro a partire dal 1 gennaio 2004 imposte sulla rimessa dei profitti realizzati entro la fine del 2003 è stata abolita con effetto retroattivo, ma in tutti i casi di rimesse, gli investitori sono tenuti a compilare un modulo designato e depositare il testo presso il locale appropriata ufficio delle imposte al fine di richiedere la circolare esenzione 24 chiarisce inoltre che, a partire dal 1 ° gennaio 2004, gli investitori esteri che utilizzano gli utili e altri proventi da partecipazioni in Vietnam al fine di realizzare investimenti nuovi o ampliati non hanno diritto ad esenzione dall'imposta sul reddito d'impresa su tali utili reinvestiti. Circular 08 del 18 Gennaio 2001 ha abolito la ritenuta alla fonte di profitto per estera società branches. Under decreto 38 del 15 aprile 2003, rendendo possibile la trasformazione delle imprese ad investimento straniero in partecipazione azionaria società per azioni, gli utili da cessioni di azioni da un founding - straniera socio di una persona vietnamita o società può essere rimesso all'estero solo con il governo teoria approval. In, le imprese ad investimento straniero dovrebbe avere alcuna difficoltà remittente sia capitale e degli interessi sui prestiti provenienti dall'estero, fino a quando la banca dello Stato del Vietnam SBV, la banca centrale , ha approvato il prestito, in via preliminare Eppure restrizioni SBV su Dong convertibilità rendono la pratica difficile, anche se le condizioni sono migliorate negli ultimi anni, imprese non è possibile effettuare pagamenti all'estero se non riescono a ottenere valuta estera, e non vi è alcuna garanzia che le banche avranno sempre sufficienti cambi per coprire tali progetti operazioni di finanziamento da prestiti delle banche commerciali in Vietnam rimane decisione difficult. SBV 1432 del novembre 2001 prevede che i prestiti esteri devono essere registrati presso la SBV entro 30 giorni gli scarti di decisione l'esigenza che gli investitori stranieri devono chiedere l'approvazione SBV di modificare i termini di un prestito estero registrato disposizioni decentramento che rami SBV per certificare la registrazione dei prestiti esteri fino a US 10m decisione 980 dell'agosto 2001 dà mutuatari completa discrezione sopra i tassi di interesse e le condizioni del loro loans. Decision estera 233, in data 20 dicembre 1999, promulga regolamenti in materia di garanzie governative per i prestiti esteri da parte delle imprese di proprietà dello stato e degli enti creditizi statali Si applica a tali prestiti per progetti di investimento e di sviluppo, contributo in conto capitale di joint venture con soggetti esteri, prestiti e altri progetti con l'approvazione del primo ministro s il condizioni dello statuto devono essere soddisfatti per ottenere un governo di garanzia il Ministero delle Finanze è il garante competente per le imprese la SBV è il garante per gli enti creditizi la decisione specifica anche le procedure per l'ottenimento di una garanzia dello Stato per un prestito estero, il contenuto di una lettera di garanzia, obblighi del Ministero delle Finanze, la SBV, il Ministero della giustizia, e gli obblighi delle imprese garantiti e degli enti creditizi circolare 9 del dicembre 2004, che ha avuto vigore il 19 gennaio 2005, rende alcune piccole modifiche, che richiede la registrazione di breve prestiti - TERM quando sono estensioni di prestiti precedenti e originali intera durata del prestito, più esteso supera un anno in lunghezza piuttosto che solo quando il termine estensione superiore a un anno Eventuali modifiche a prestiti esteri devono ora essere effettuata anche per iscritto, e le nuove forme sono forniti per questo purpose. Foreign investitori in Vietnam potrebbero rimettere royalties ricevute per la fornitura di servizi e il trasferimento di tecnologia, ma la quantità è strettamente regolata con i diritti che una filiale con sede in Vietnam paga alla capogruppo off-shore o di un ramo affiliata della società non sono più deductible. Since fiscale maggio 2002 le imprese ad investimento straniero devono convertire 30 dei loro guadagni in valuta dalle esportazioni in vietnamita Dong Questo requisito espone l'investitore a tutti i rischi di svalutazione della moneta locale e potrebbe complicare il rimpatrio degli utili nei momenti di hardware limitata accesso valuta Le regole non si applicano alle imprese che operano fuori zones. Until 2001 banche export-processing tendevano a utilizzare le lettere di credito a vista L Cs e L Cs di non più di 180 giorni, ma la decisione SBV 711 del maggio 2001 e la decisione di settembre 1233 2001 reintrodotto differita L Cs come uno strumento efficace per gli importatori e gli esportatori basati in Vietnam Insieme, le decisioni revocare il requisito che un LC differita potrebbe essere rilasciato solo da quelle banche che non avevano ritardo differite L Cs banche in sospeso che si aprono differiti L Cs non devono più installare un fund. Banks rischio di garanzia potrebbe aprire a breve termine differito L Cs che è, quelli di meno di 12 mesi di durata per le imprese con un track record di credito del suono il pagatore deve fornire alla banca con un piano di pagamenti e un po ' forma di sicurezza il valore del titolo o un deposito è a discrezione della banca s, oltre un certo minimo di legge la sicurezza può essere un deposito, ipoteca o garanzia, ma non un prestito bancario o banca garantire la banca deve effettuare i pagamenti al beneficiario in base alle il calendario, indipendentemente dal fatto che il pagatore ha adempiuto i suoi obblighi di pagamento Se il pagatore non ha adempiuto a tali obblighi, la banca farà il debitore un debtor. Banks deve ottenere l'approvazione da parte della banca centrale, per aprire a medio e lungo termine differito L Cs vale a dire, con un termine più lungo di 365 giorni le tariffe massima apertura per un LC differita è 2 per anno del valore LC s la tassa di pagamento accettazione è 2 dei payment. Traders accettati sono generalmente consigliato di utilizzare banche con sede ad Hanoi e Ho Chi Minh City, quando si tratta di L Cs, dal momento che le banche non metropolitane non hanno la capacità di gestire queste transazioni operatori dovrebbero inoltre garantire che il LC è chiaramente classificato come sia revocabile in cui la banca può annullare in qualsiasi momento o delle banche di credito di riserva irrevocable. Foreign per alcune banche commerciali vietnamite principalmente cinque stato commerciali e alcune banche per azioni per fornire servizi di conferma LC e ri-garanzia, e forniscono anche assistenza tecnica ai partner vietnamiti su questioni LC così come, sempre più, le informazioni agli investitori in materia di operazioni LC con Vietnamita banks. To formulare e attuare in maniera efficace la politica monetaria nazionale rafforzare la gestione delle attività di Stato valuta e bancarie contribuire allo sviluppo dell'economia delle materie prime multi-settore in virtù della struttura del mercato sotto il controllo dello Stato e orientamenti socialisti assicurare gli interessi dello Stato s, come così come i diritti legali ed i benefici di organizzazioni e individui in conformità con la Costituzione della Repubblica socialista del Vietnam rilasciato nel 1992 Questa legge prevede norme sulla Banca dello Stato del Vietnam. Article 1 post e le funzioni della Banca di Stato di Vietnam. The Stato Bank of Vietnam abbreviato come SBV è un organismo governativo e una banca centrale della Repubblica socialista del Vietnam. SBV ha una funzione di gestione dello Stato di operazioni in valuta e bancarie, e agisce come una banca per le organizzazioni di credito è consentito alla banca di emettere moneta e condurre servizi monetari a favore delle operazioni Government. SBV s hanno lo scopo di stabilizzare il valore di valuta, aiutare ad assicurare attività bancarie sicure e di un sistema sicuro di organizzazioni di credito, e favorire lo sviluppo socio-economico in conformità orientations. SBV socialista ha personalità giuridica completa e capitale legale, con un headquarters. Article basato Ha Noi 2 politica monetaria nazionale la politica monetaria nazionale è parte della politica finanziaria economica dello Stato s volto a stabilizzare il valore di valuta, controllare l'inflazione, parzialmente promuovere lo sviluppo socio-economico del paese s proprietà dello Stato , assicurare la difesa nazionale, la sicurezza, e migliorare gli standard di vita della gente s Lo Stato controlla all'unanimità tutte le attività bancarie ha politiche per massimizzare soprattutto risorse energetiche nazionali, insieme a fare pieno uso di quelli dall'estero in modo da formare una immensa forza combinata di tutti i settori economici si assicura il ruolo di primo piano delle organizzazioni di credito di proprietà dello Stato in materia di attività in valuta e bancari resiste a orientamenti socialisti e la sovranità nazionale espande la cooperazione e l'integrazione internazionale e soddisfa la domanda per lo sviluppo socio-economico, aiutando realizzare il paese s industrializzazione e la modernizzazione cause. Article 3 decidere e organizzare l'attuazione del policy.1 monetaria nazionale l'Assemblea nazionale decide e controlla l'attuazione della politica monetaria nazionale, così come il tasso di inflazione atteso annuo in correlazione con l'equilibrio del bilancio statale ed economica crescita rate.2 il Presidente, a nome della Repubblica socialista del Vietnam, compie doveri e dei diritti previsti dalla costituzione e la legge relativa ai negoziati, firma, gli accordi internazionali e l'approvazione dei trattati internazionali in materia di finanza e delle banche activities.3 il governo formula progetti per la politica monetaria nazionale e il tasso di inflazione previsto annuo di sottoporre all'Assemblea nazionale per la decisione l'attuazione della politica monetaria nazionale decide denaro annuale sup-elementare fornire un d chiarisce lo scopo di utilizzare questa somma di denaro e termine quando i rapporti deve essere indirizzata al comitato permanente dell'Assemblea nazionale e decide altre politiche e soluzioni dettagliate per realizzare comitato consultivo them. Article 4 per la nazionale monetario Policy.1 il governo istituisce un comitato consultivo per la politica monetaria nazionale, che si consulta con il governo in decidere questioni riguardanti obblighi e dei diritti del governo s sotto l'aspetto della policy.2 monetaria il comitato consultivo per la politica monetaria nazionale è composto da un presidente che dovrebbe essere un vice primo ministro, una standing membro SBV s governatore e gli altri membri, compresi i rappresentanti da parte del Ministero delle Finanze, il Ministero della Pianificazione e degli investimenti, altri ministeri e rami e bancari obblighi experts.3 e diritti del comitato consultivo per la politica monetaria nazionale correlate sono previsti dalle Government. Article 5 Obblighi e diritti del SBV ha il seguenti obblighi e rights.1 per quanto riguarda l'attuazione della gestione function. Participate Stato nel delineare strategie e piani statali per la development. Form economica di un progetto sulla politica monetaria nazionale, a presentare al governo per l'esame e poi all'Assemblea nazionale per decisione, e organizza l'attuazione di questa politica elaborare una strategia per lo sviluppo del sistema bancario e dei progetti di legge e costituzionali e altri in materia di operazioni in valuta e bancarie emettere documenti legali sulle attività valutarie e bancarie all'interno della gamma della banca vietnamita di credito organizations. Set up s competence. Grant o ritirare costituzione e gestione di organizzazioni di credito, esclusi i casi particolari adottate dal ministro conferire primo o al ritiro delle licenze operazione bancaria di altre organizzazioni decidono di sciogliersi, dividere, separare o incorporare organizzazioni di credito in conformità regulations. Examine legali e controllare attività bancarie controllano accordo di credito con le violazioni di legge in materia di operazioni in valuta e bancarie, secondo prestiti esteri competence. Control la banca s e pagamenti del debito delle imprese in conformità con governativa regulations. Preside sopra la formulazione e sovrintendono risultati dell'attuazione di Internazionale operazioni di pagamento balance. Handle coinvolgono cambi e gold. Sign e partecipare a trattati internazionali sulle attività di cambio e bancarie secondo regulations. Act legale come un rappresentante della Repubblica socialista del Vietnam alle organizzazioni monetarie internazionali e le banche quando affidato dal presidente o la formazione Government. Conduct e migliorando bancario operazioni di ricerca e professionali si applicano bancario achievements.2 scientifica e tecnologica per quanto riguarda le funzioni di attuazione come bank. Print centrale, cast, conservare e trasportare emettere moneta, ritirare, sostituire e distruggere currency. Refinance a fornire credito e di pagamento a breve termine per il paese s economy. Direct il mercato monetario e condurre mercato aperto operation. Control riserve internazionali e la gestione di Stato valuta estera reserves. Structure il sistema di pagamento tramite le banche, eseguire servizi di pagamento, e controllare l'offerta di pagamento facilities. Function come agente e condurre servizi bancari per lo Stato Treasury. Organise un sistema informativo e le informazioni bancarie services.3 osservare altri obblighi e diritti ai sensi stipulations. Article legale 6 Responsabilità dei ministeri corpi livello ministerial-, uffici governativi e altri organismi centralmente gestiti di proprietà dello Stato per i ministeri bancari operations.1, gli organi a livello ministeriale, uffici governativi e altri enti centralmente gestiti di proprietà dello Stato, che rientrano nell'ambito dei loro obblighi e diritti, coordinare con SBV nella gestione di Stato currency and banking operations.2 The Ministry of Finance in connection with SBV formulates the national financial and monetary policy, calculates anticipated total advance for the State Budget in the next year, and fulfils other regulations of this law regarding the relations between the Ministry of Finance and SBV. Article 7 Responsibilities of People s Councils and People s Committees of different levels in implementing the law on currency and banking operations People s Councils and People s Committees of different levels, according to their obligations and rights, supervise and control legal implementation of currency and banking operations in their localities. Article 8 Role of the Fatherland Front of Vietnam and member organizations in banking activities The Fatherland Front of Vietnam and member organizations join with State-run bodies in monitoring legal implementation of currency and banking operations propagandize and motivate organizations and individuals to observe legal regulations on currency and banking operations. Article 9 Explanation of banking terms In this law, some banking terms and phrases are explained as follows.1 Currency is a payment facility, including notes, coins and quasi-money valuable documents. 2 Money market is a short-term capital market where short-term quasi-money valuable documents, including treasury bonds, SBV s credit notes, certificates of deposit and other short-term quasi-money valuable documents, are sold and bought.3 Banking operations are understood as currency business and banking services, regularly receiving deposits and utilising this sum of money to provide credit and payment services.4 Open market operations relate to SBV s buying and selling short-term quasi-money valuable documents in the money market aimed to realise the national monetary policy.5 Required reserves are the sums of money that credit organizations must keep at SBV to serve the national monetary policy.6 Foreign exchange is comprised of foreign currency, international standard gold, quasi-money valuable documents and foreign - currency dominated payment instruments.7 Foreign exchange operations mean investing, borrowing, lending, guaranteeing, buying, selling foreign exchange and other foreign exchange transactions.8 Exchange rate is the value rate of the Vietnamese dong to the US dollar.9 International reserves include State foreign exchange reserves handled by SBV and foreign exchange reserves of credit organizations permitted to conduct foreign exchange operations.10 Refinancing is a mode of credit provision guaranteed by SBV aimed to supply short-term capital and payment facilities to banks.11 Lending on credit documents is a form of SBV s refinancing banks which offer loans to customers.12 Prime interest rate is the interest rate announced by SBV and functions as a base for credit organizations to appoint business interest rate.13 Refinancing interest rate is the interest rate applied by SBV when refinancing.14 Re-discount interest rate is a form of refinancing interest rate applied by SBV when re-discounting commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents of credit organizations.15 Short-term quasi-money valuable documents are quasi - money valuable documents with a term less than one year. Article 10 Apparatus structure.1 SBV is organized to be a concentrated unified system comprised of a management apparatus and professional operations at its headquarters, branches in centrally-controlled provinces and cities, representative offices at home and abroad and subsidiary units.2 Structure, obligations and rights of SBA s management apparatus is stipulated by the Government Article 11 Lead and management of SBV.1 SBA s governor abbreviated as governor is a Governmental member who takes responsibility to lead and manage SBV .2 The governor has the following obligations and rights. Instruct and organize the implementation of SBV s obligations and rights stipulated in Article 5 of this law and in regulations of the organization law by the Government. Be responsible to the prime minister and the National Assembly for the area that he governs. Act as SBA s representative with legal status. Article 12 Branches and representative offices.1 Branches are SBV s subsidiaries which must be under the governor s leadership and concentrated unified management Branches are required to fulfil the following obligations and rights entrusted by the governor. a Control and inspect banking operations within appointed localities. b Grant or revoke establishment and banking operation licences of credit organizations and banking operation licences of other organizations decide to disband, divide, separate or corporate credit organizations within their localities. c Carry on refinancing operations and financing operations for clearing purpose. d Provide payment and cashing services, as well as other banking services for credit organizations and the State Treasury. e Fulfil other proxy tasks in accordance with legal stipulations.2 Representative offices are SBV s subsidiaries and act as proxies of the governor Representative offices must not conduct banking operations.3 The governor stipulates concrete structure, obligations and rights of SBV s branches and representative offices. Article 13 Subsidiary units.1 SBV has subsidiaries tasked to train, conduct scientific research , provide information technology services, specialized information, banking newspapers and magazines.2 The prime minister decides the establishment of SBV s subsidiary businesses which will supply specialized products serving banking operations. Article 14 Responsibilities of SBV s staff and officials SBV s staff and officials are obliged to observe the following stipulations.1 Assure confidentiality of SBV s and credit organizations professional operations, as well as customers deposits in accordance with legal stipulations.2 Must not function as consultants, representatives or associates for monetary, credit, commercial and financial organizations or other businesses, except in cases where legal regulations have changed.3 Must not use their posts and rights to solicit bribes, to bring trouble upon themselves.4 Fulfil other obligations of State staff and officials in conformity with legal regulations. Chapter III Operations of the State Bank. Part 1 - Implementation of the National Monetary Policy. Article 15 SBV s responsibilities in the implementation of the national monetary policy In regard to implementing the national monetary policy, SBV is responsible for.1 Mapping out the project for the national monetary policy and the plan to supply annual supplementary money for submission to the Government.2 Managing instruments needed to implement the national monetary policy putting money into or withdrawing money from circulation, according to market s signals within the scope of approved amounts of supplementary money by the Government .3 Reporting to the Government and the National Assembly on results of the implementation of the national monetary policy. Article 16 Instruments implementing the national monetary policy To realise the national monetary policy, SBV applies instruments like refinancing, exchange rates, required reserves, open market professional operations and others decided by the governor. Article 17 Refinancing mode SBV refinances banks under the following forms. Lending on credit documents. Discount and re-discount of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents. Lending guaranteed by pledge of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents. Article 18 Interest rate SBV specifies and announces prime and refinancing interest rates. Article 19 Exchange rate.1 The exchange rate of the Vietnamese currency is set up on the basis of foreign currency supply and demand in the market, and is regulated by the State.2 SBV defines and promulgates the exchange rate of the Vietnamese currency. Article 20 Required reserves.1 SBV identifies required reserve rate for each form of credit organization and each type of deposit, from 0 - 20 percent of total deposit balance kept in each credit organization in each period.2 The payment of interest rate for required reserve deposits of each form of credit organization and each type of deposit in each period is stipulated by the Government. Article 21 Open market operations SBV runs open market operations through buying and selling treasury bonds, certificates of deposit, SBV s credit notes and other short-term quasi-money valuable documents in the money market in order to realise the national monetary policy. Part 2 - Issuance of Notes and Coins. Article 22 Currency unit The currency unit of the Socialist Republic of Vietnam is dong the national symbol is d the international symbol is VND one dong equals ten haos and one hao equals ten xus. Article 23 Currency issuance. SBV is the only body that is allowed to issue currency of the Socialist Republic of Vietnam, including notes and coins. Notes and coins publicised by SBV are served as a payment facility unlimited in the territory of the Socialist Republic of Vietnam. SBV handles reserves for issuance in accordance with Governmental regulations. SBV guarantees to supply sufficient quantity and types of notes and coins for the country s economy. Money put into circulation is regarded as liabilities for the economy and is balanced with SBV assets. Article 24 Printing, casting, preserving, transporting, distributing and destroying money.1 SBV designs price, size, weight, picture, pattern and other features of notes and coins to submit to the prime Minister for approval.2 SBV handles printing, casting, preserving, transporting, issuing and destroying money. Article 25 Dealing with damaged money SBV specifies criteria for classifying damaged money changes and withdraws various types of damaged money due to long-lasting circulation, and does not change damaged money caused by intentional destructive acts. Article 26 Revoking and replacing money SBV withdraws unsuitable notes and coins from circulation and issues other kinds of money instead Revoked money is replaced with other types of money of the same value over a term stipulated by SBV After this term, withdrawn money is no longer valuable in the circulation market. Article 27 Specimen and souvenir notes SBV carries on printing, casting and selling both at home and overseas different types of specimen and souvenir notes which are designed to serve the collection purpose or others in conformity with Governmental regulations. Article 28 Introduction, control and supervision of the implementation of money issuance regulations. 1 The Government introduces regulations on money issuance operations, involving printing, casting, preserving, transporting, issuing, revoking, replacing and destroying money, and expenditures for money issuance operations.2 The Ministry of Finance checks the implementation of regulations on money issuance operations the Ministry of Finance and the Interior Ministry monitor the process of printing, casting and destroying money. Article 29 Forbidden acts The following actions are forbidden.1 Making counterfeit money trafficking, speculating and circulating counterfeit money.2 Destroying money.3 Refusing to receive and circulate money issued by SBV. Article 30 Lending. SBV offers short-term loans to credit organizations operating as banks under the refinancing form as regulated in Article 17 of this law. In special cases, when the prime minister approves, SBV lends credit organizations that temporarily face payment incapability and threaten the security of the system of credit organizations. SBV does not lend to individuals and organizations proven not to be credit organizations stipulated in Points 1 and 2 of this article. Article 31 Guarantee SBV does not guarantee organizations and individuals in borrowing capital, except when the prime minister appoints the guarantee of credit organizations in borrowing foreign capital. Article 32 Advancing funds to the State Budget SBV advances funds to the central budget in order to deal with temporary shortage of State Budget funds, according to the prime ministerial decision This advanced sum must be returned during the budget year, except in particular cases decided by the prime minister. Article 33 Capital contribution and purchase of shares SBV is not allowed to contribute capital and purchase shares from credit organizations and other businesses. Part 4 - Opening Accounts, Payment and Cashing Operations. Article 34 Opening accounts.1 SBV is permitted to open accounts at overseas banks and international monetary organizations and banks.2 SBV opens accounts and runs transactions for domestic credit organizations, overseas banks and international monetary establishments and banks .3 SBV opens accounts and conducts transactions for the State Treasury In provincial districts and towns, the State Treasury opens accounts at State-run commercial banks. Article 35 Payment and cashing operations. SBV organizes the interbank payment system and provides payment services. SBV runs cashing services through collecting and delivering cash to customers. SBV must sufficiently and promptly accomplish cash payment transactions and must not use cash required by account owners. SBV signs and promotes agreements on payment with foreign banks and international monetary establishments and banks in accordance with legal stipulations. Article 36 agent for the State Treasury SBV acts as an agent for the State Treasury in organising tenders, issuing and paying credit notes and treasury bonds. Part 5 - Foreign Exchange Management and Foreign Exchange Operations. Article 37 SBV s tasks and rights on management of foreign exchange In the management of foreign exchange, SBV has the following duties and rights.1 Outline legal and ordinance projects and others on foreign exchange management introduce legal documents on the management of foreign exchange according to its competence.2 Confer and revoke foreign exchange operation licences.3 Manage and monitor the interbank foreign currency market and the domestic foreign exchange market.4 Check and inspect the implementation of legal regulations on foreign exchange management and control exports and imports of foreign exchange.5 Control foreign exchange activities of credit organizations. 6 Fulfil other obligations and rights of foreign exchange management in accordance with legal regulations. Article 38 Management of State foreign exchange reserves.1 State foreign exchange reserves include. Foreign cash and foreign currency balance of deposit accounts with foreign banks. Foreign bills of exchange and promissory notes in foreign currency. Financial claims issued and guaranteed by the Government, foreign banks and international monetary organizations or international banks. Other types of State foreign exchange.2 SBV manages State foreign exchange reserves of the Socialist Republic of Vietnam in accordance with Governmental regulations in an attempt to realise the national monetary policy, guarantee international payment capability and keep State foreign exchange reserves intact.3 The utilization of State foreign exchange to meet the State s sudden urgent needs must be under the Prime Ministerial decision.4 SBV reports to the Government and the Standing Committee of the National Assembly on changes of State foreign exchange reserves.5 The Ministry of Finance checks SBV s management of State foreign exchange reserves in accordance with Governmental regulations. Article 39 SBV s foreign exchange operations SBV buys and sells foreign exchange in the domestic market for the purpose of the national monetary policy buys and sells foreign exchange in the international market and conducts other foreign exchange operations in conformity with Governmental stipulations. Part 6 - Information Activities. Article 40 Information receipt and provision.1 SBV receives, analyses and forecasts domestic and overseas information on economics, finance, currency and banking activities to serve the construction and management of the national monetary policy Related organizations are responsible to provide necessary information for SBV in accordance with Governmental regulations.2 SBV exchanges and carries on services on information on currency and banking activities provided for credit organizations, other establishments and individuals. Article 41 Information publication SBV publicises information on currency and banking operations The governor appoints scope, form and time to announce this information. Article 42 Information confidentiality SBV takes responsibility to compile and submit to the Government the decision on lists of confidential documents on currency and banking operations and keeps the confidentiality of the State, SBV and customers in conformity with legal regulations. Chapter IV Finance, Accounting and Reports by SBV. Article 43 Legal capital SBV s legal capital is given by the State Budget, amounts of which are decided by the prime minister. Article 44 Financial incomes and expenses SBV s financial incomes and expenses are principally made in accordance with regulations of the State Budget Law The Government specifies stipulations on peculiar financial incomes and expenses suited to SBV s professional operations. Article 45 Difference between SBV s incomes and expenses. The difference between SBV s incomes and expenses is from revenues from banking operations and others after excluding operating expenses and reserves for risks. Article 46 Fund formation SBV deducts part of the difference between incomes and expenses to form funds to serve the national monetary policy in accordance with Governmental regulations, with the remainder to be contributed to the State Budget. Article 47 SBV s accounting SBV runs accounting operations under the chart of accounts and the documentary-based system in accordance with legal regulations on accounting and statistics. Article 48 Auditing SBV s annual financial reports must be audited and confirmed by State Auditing. Article 49 Fiscal year and financial reports.1 SBV s fiscal year starts on January 1 and ends on December 31.2 SBV follows financial reporting system in accordance with legal regulations. Banking Inspectorate and General Control of the State Bank of Vietnam. Article 50 Banking Inspectorate. The Banking Inspectorate specializes in banking inspections and belongs to SBV s apparatus. The relationship between the Banking Inspectorate and the State Inspectorate is regulated in the inspection law. Specific structure, duties and rights of the Banking Inspectorate is defined by the Government. Article 51 Objects and objectives of the Banking Inspectorate.1 Structure and operations of credit organizations, as well as banking operations of other organizations are subject to banking inspections.2 The Banking Inspectorate s aim is to partially assure the security of the system of credit organizations, protect depositors legal rights and interests, and serve the national monetary policy. Article 52 Operations of the Banking Inspectorate Operations of the Banking Inspectorate include. Inspecting the implementation of legal regulations on currency and banking operations, as well as stipulations in banking operation licences. Discovering, preventing and dealing with violations within the range of its competence and proposing competent bodies to punish legal transgressions related to currency and banking operations. Suggesting measures to assure the implementation of the law on currency and banking operations. Article 53 Rights of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate has the following rights. Request entities and individuals subject to inspection and related parties to provide materials and evidences, and to respond to questions involving this inspection. Take inspection minutes and proposes measures to deal with the low-down. Apply measures to prevent and punish infringements in accordance with legal regulations. Article 54 Responsibilities of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate must be responsible for. Showing inspection decision and inspector card. Orderly implementing inspection procedures, not disturbing ordinary banking operations and causing losses to lawful interests of credit organizations and others engaged in banking operations. Reporting to the governor on inspection results and proposing measures to deal with the situation. Observing laws and being responsible to the governor and laws for inspection conclusion, acts and decision by itself. Article 55 Rights of credit organizations and other establishments involved in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspections, credit organizations and other establishments relating banking operations will have the following rights. Require inspectors to show inspection decision and inspector cards, and to fulfil the law on inspectionplain, denounce and bring a suit to State competent bodies against inspector s deeds and conclusion and the Banking Inspectorate s decision which they think are incorrect. Require to compensate losses caused by the Banking Inspectorate s irrational acts and decision contrary to the laws. Article 56 Obligations of credit organizations and other establishments engaged in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspection, credit organizations and other establishments involved in banking operations will have the following obligations. Obey the Banking Inspectorate s inspection requirements. Abide by the Banking Inspectorate s decisions. Article 57 General Control. 1 The General Control is a SBV s subsidiary, having duties as follows. Control operations of SBV s subsidiaries. Locally audit centrally-managed units running banking operations.2 The General Control s specific structure, obligations and rights are clarified by the governor. Praise , Reward and Violation Punishment. Article 58 Praise and reward Organizations and individuals that have made achievements in banking operations, contributed to the socio-economic development, and ensured safe operations of the system of credit organizations are praised and rewarded in accordance with legal regulations. Article 59 Objects and transgressions.1 Establishments and individuals that have violated regulations in Article 29 of this law been engaged in banking operations without permission or outside the scope of regulations indicated in licences disturbed SBV s examination and inspection and infringed other regulations of this law as well as other legal stipulations on currency and banking operations are punished in accordance with legal regulations and the seriousness of the violations.2 SBV s staff and officials that have transgressed regulations in Article 14 of this law lacked responsibility when implementing duties and covered up violations of this law and other legal stipulations on currency and banking operations by organizations and individuals are punished according to characteristics and seriousness of violations and in conformity with legal regulations.3 In cases where organizations and individuals have violated regulations in Points 1 and 2 of this article, causing losses to interests of the State or organizations and individuals, must provide compensation in accordance with legal stipulations. Article 60 SBV s competence for punishing administrative violations SBV is competent for dealing with administrative transgressions by organizations and individuals in the area of currency and banking operations in accordance with legal regulations. Article 61 Complaints and lawsuits against decisions on administrative violation punishments.1 Organizations and individuals subject to administrative violation punishments involving currency and banking operations have the right to complain about the decision regarding administrative violation punishment to State-run competent bodies or to sue at the court of law Complaints and lawsuits must abide by legal regulations.2 During complaint and lawsuit time, organizations and individuals subject to administrative violation punishment must implement decision on administrative violation punishment When receiving effective decision on clearing up complaints from State - run competent bodies or effective judgment or decision from the court of law, organizations or individuals must abide by this decision or judgment. Article 62 Implementation validity.1 This law becomes effective from October 1,1998.2 The Ordinance on the State Bank of Vietnam dated May 23, 1990 becomes ineffective from the date this law is issued.3 The Government, the Supreme People s Court and the Office of Public Prosecutor in the range of their duties and rights are required to check legal regulations on currency and banking operations in order to abrogate, amend, add and introduce the new ones by themselves, or to propose the Standing Committee of the National Assembly and the National Assembly to abrogate, amend, add and promulgate new ones to match regulations of this law. Article 63 Implementation instruction The Government stipulates in details and instructs to implement this law This law was passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at the 2nd Session of 10th Legislature, on December 12, 1997.Chairman of the National Assembly.

No comments:

Post a Comment